Vellai Pookal

வெள்ளை பூக்கள் · Vellai Pookal · Des fleurs blanches · White flowers

Un message de paix rédigé par le poète Vairamuthu, composé et chanté par le maestro A.R. Rahman. Il n’en fallait pas plus pour redonner espoir en une vie paisible à toutes les personnes ayant connu la guerre. La composition Vellai Pookal, que l’on entend dès le générique du film Kannathil Muthamittal qui relate de la guerre civile au Sri Lanka, en donne le ton général avec une musicalité épurée et des paroles pleines de sens. / A message of peace delivered by two wonderful men, lyricist Vairamuthu and music director A.R. Rahman. The song is the title song of the movie Kannathil Muthamittal which deals with the civil war happened in Sri Lanka. Music and lyrics transmit peace all over the world, a song which gives hope to humanity.  ☮️
-ParavuTamil

Film : கன்னத்தில் முத்தமிட்டாள் – Kannathil Muthamittal
Album : Spotify.com
Lyricist : Vairamuthu
Music Director : A.R. Rahman
Singer : A.R. Rahman

Refrain · Chorus : –

வெள்ளை பூக்கள் உலகம் எங்கும் மலர்கவே
விடியும் பூமி அமைதிக்காக விடிகவே
மண் மேல் மஞ்சள் வெளிச்சம் விழுகவே
மலரே சோம்பல் முறித்து எழுகவே

Vellai pookal ulagam engum malargave
Vidiyum boomi amaithikkaaga vidigave
Mann mel manjal velicham vilugave
Malare sombal murichu ezhugave

Que des fleurs blanches (paix) fleurissent dans le monde entier.
Que le globe qui s’éveille, s’éveille apaisé.
Que la Terre par la chaude lumière jaune soit illuminée.
Que la fleur éclot de sa paraisse et soit sublimée.

Let the white flowers (peace) bloom all over the world.
Let the forthcoming dawn, be the dawn for peace.
Let the bright yellow light fall on this land
(Let the hearts be filled with positivity),
Oh Flower (Child)! break your laziness and rise (to blossom)!

Couplet · Verse 1 : –

குழந்தை விழிக்கட்டுமே தாயின் கத கதப்பில்
உலகம் விடியட்டுமே பிள்ளையின் சிறுமுக சிரிப்பில்

Kuzhanthai vizhikkaddume thaayin kathakathappin
Ulagam vidiyaddume pillaiyin sirumuga sirippil

Que l’enfant se réveille avec la chaleur maternelle (en référence aux milliers d’enfants orphelins durant la guerre).
Que le monde se lève aux visages d’enfants tout sourire.

Let the child wake up in the warmth of its mother
(War has left many children devoid of mother’s affection)
Let the world awaken to the smile of innocent children
(War has killed many innocent children who should have had a future)

– Refrain · Chorus  –
– Couplet · Verse 1 –

Couplet · Verse 2 : –

காற்றின் பேரிசையும்
மழை பாடும் பாடல்களும்
ஒரு மௌனம் போல் இன்பம் தருமோ ?
கோடி கீர்த்தனையும்
கவி கோர்த்த வார்தைகளும்
துளி கண்ணீர் போல் அர்த்தம் தருமோ ?

Kaatrin perisaiyum
Mazhai paadum paadalgalum
Oru mounam pol inbam tharumo ?
Kodi keerthanaiyum
Kavi kortha vaarthaigalum
Thuli kanneer pol arttam tharumo ?

La symphonie du vent
Et les chants de la pluie,
Peuvent-ils procurer l’apaisement d’un silence ?
Des millions d’hymnes
Et la prose d’un poète,
Peuvent-ils décrire le sens d’une larme ?

Could the magnanimous music of the winds,
and the songs sung by the rains
be as blissful as that of silence ?
Could a few million hymns
Or a poet’s beautiful interplay of words,
convey a meaning as clear as that of a tear drop?

– Refrain · Chorus  –

Couplet · Verse 3 : –

எங்கு சிறு குழந்தை தன் கைகள் நீட்டிடுமோ
அங்கு தோன்றாயோ கொள்ளை நிலவே
எங்கு மனித ஈனம் போர் ஓய்ந்து சாய்ந்திடுமோ
அங்கு கூவாதோ வெள்ளை குயிலே

Engu siru kuzhanthai than kaigal needdidumo
Angu thondraayo kollai nilave
Engu manitha inam por oynthu saainthidumo
Angu koovaatho vellai kuyile

Partout où un enfant ouvrira ses bras,
Apparaitras-tu à ce moment là ma belle lune ?
Quand l’humanité aura cessé de s’affronter,
Chanteras-tu à ce moment là ma belle colombe ?

Where ever a young child stretches it hands
Oh dear moon, would you please appear there
When the human race gets tired of and stops all wars,
wouldn’t the white cuckoo (symbolising peace)
sing there (with the dawn of realisation) ?

– Refrain · Chorus  –

Fin · The end

 


Languages : Tamil, Transliteration, Français, English
Tamil, Transliteration & Englishhttp://www.lyricaldelights.com/2014/08/02/kannathil-muthamittalvellai-pookal/

Laisser un commentaire